Ben Chonzie la magnifique – Ben Chonzie, the beautiful one

Ben Chonzie 56.4539° N, 3.9921° W
Beinn a’ Chomhainn (Scottish Gaelic): « the mossy mountain », « la montagne moussue »
https://www.walkhighlands.co.uk/munros/ben-chonzie

Suggestion musicale pour cette infolettre / Musical suggestion for this newsletter:

Mardi, j’ai roulé sur une route étroite mais splendide et suis atterrie dans la plus belle vallée que j’aie vue à ce jour. L’ascension de Ben Chonzie débute à Glen Lednock, dans un tout petit stationnement sans services mais avec une vue magnifique.

On Tuesday, I drove along a narrow but beautiful road and ended up in the most beautiful valley I’ve seen to this day. The climb up Ben Chonzie begins in Glen Lednock, in a tiny, unserviced parking lot with great views.

Il n’y avait que deux autres voitures dans le stationnement; j’avais la route pour moi seule. C’était un mardi nuageux aux ondées à venir.

There were only two other cars in the parking lot; I had the road to myself. It was a cloudy Tuesday with showers to come.

On le voit, « mon petit nuage », sur la photo précédente :-). L’ascension est douce au début. Puis, le chemin de pierres détachées – ou scree – zigzague dans la colline de bruyère. La route est pentue, mais le « grshhh » d’une rivière me distrait joyeusement.

You can see it, “my little cloud,” in the previous photo :-). The climb is gentle at first. Then, the path of loose stones – or scree – zigzags up the heathery hillside. The road is steep, but the “grshhh” of a river happily distracts me.

Au tout début de la marche, j’ai décidé que cette journée serait pour moi seule… un cadeau que je m’offre. Mon unique objectif serait de restée connectée avec mon ressenti pour faire des choix qui résonnent positivement en moi (prendre une pause, aller plus vite, aller moins vite, changer de chemin, rebrousser chemin, prendre une photo, etc.). Je voulais éviter d’être « dans ma tête » comme lors de l’ascension de Schiehallion.

At the very beginning of the walk, I decided that this day would be for me alone… a gift to myself. My sole objective would be to stay connected to my feelings to make choices that resonate positively within me (take a break, go faster, go slower, change path, turn back, take a photo, etc.). I wanted to avoid being “in my head” like during the ascent of Schiehallion.

Après avoir bifurqué du chemin de scree vers un sentier plus escarpé, j’ai senti quelques gouttelettes sur ma nuque. Il ventait à peine; en fait, il ne ventait pas du tout. L’air était comme stationnaire. Pourtant, je voyais les ondulation d’une masse nuageuse s’approcher de moi, comme un râteau opaque de pluie.

After turning off the scree path onto a steeper trail, I felt a few droplets on the back of my neck. It was barely windy; in fact, it was not windy at all. It was as if the air was stationary. Yet, I could see the ripples of a cloud mass approaching me, like an opaque rake of rain.

L’histoire de Rip Van Winkle – un villageois qui s’assoupi dans les montagnes et se réveille vingt ans plus tard – m’est revenue en tête. Les légendes de faeries ou little people ont un air de crédibilité dans un environnement aussi surprenant qu’une montagne embrumée. Le paysage disparaissait lentement derrière le nuage qui allait bientôt m’engouffrer. Pendant une fraction de seconde, j’ai eu peur – une peur de fillette avec beaucoup d’imagination. Je ne me suis pas raisonnée. Plutôt, j’ai mis une main sur ma poitrine et j’ai fait une place à la fillette en moi avec beaucoup d’amour.

The story of Rip Van Winkle – a villager who falls asleep in the mountains and wakes up twenty years later – came back to me. Legends of faeries or little people have an air of credibility in an environment as surprising as a misty mountain top. The landscape was slowly disappearing behind the cloud that would soon engulf me. For a split second, I was afraid – the fear of a little girl with great imagination. I didn’t reason with myself. Instead, I placed a hand on my chest and made room for the little girl in me with love and kindness.

Ce sentier était boueux et était parsemé de grosses pierres instables. Je me suis souvenue qu’il y avait une autre approche au sommet. Aussi, le chemin de scree continuait à serpenter plus haut lorsque j’ai bifurqué. Peut-être qu’à la descente j’emprunterai un autre chemin, si j’ose…

This path was muddy and strewn with large loose stones. I remembered there being another approach to the summit. Also, the scree path continued to wind higher when I turned off. Perhaps on the descent I’ll take another path, if I dare…

J’ai croisé quelques groupes de moutons que j’ai gentiment averti de ma présence. C’est leur colline après tout, et je ne voulais pas les surprendre. La première petite famille que j’ai vue m’a émue, je ne saurais pas trop dire pourquoi.

I came across a few groups of sheep. I kindly warned them of my presence by chattering and singing – it is their hill after all and I didn’t want to startle them. The first small family I saw moved me, although I couldn’t really say why.

L’ascension était presque brève. Ensuite, le chemin vallonné – cette trace légèrement décolorée – représente une douce marche d’un peu plus d’un kilomètre avec très peu de gain d’altitude.

The climb was almost brief. Then the hilly path – this slightly discolored track – is a gentle walk of just over a kilometer with very little elevation gain.

Il ne ventait pas, mais la brume se déplaçait. Le rideau tiède offrait une sensation d’intimité qui m’a plu (et qui a surtout plu à ma gamine intérieure). J’ai déposé ma petite pierre, j’ai ramassé quelques déchets abandonnés au sommet en pensant à ma soeur, puis j’ai entamé la descente.

It wasn’t windy, but the mist was moving. The warm curtain offered a sense of intimacy that pleased me (and especially pleased my inner child). I put down my small stone, picked up some trash abandoned at the summit, thinking of my sister, and then began the descent.

La brume était plus intense au retour. J’ai cru comprendre l’utilité des cairns – raffermir une impression de distance et de linéarité dans une brume opaque.

The mist was thicker on the way back. I thought I understood the purpose of the cairns—to reinforce a sense of distance and linearity in the opaque mist.

Au retour, j’ai osé prendre un autre chemin! Le tracé dans mon GPS m’indiquait de bifurquer, mais je l’ai ignoré et j’ai plutôt suivi un tracé gris qui indique un chemin fréquemment emprunté (j’utilise un Montana 700i avec un grand écran, ce qui facilite ce type de navigation). J’ai hésité à quelques reprises, mais j’avais vraiment envie d’essayer de trouver le début (la fin 😉 ) du gros chemin de pierre emprunté plus tôt. J’étais toute énervée à l’idée de désobéir à mon tracé initial… et très confiante.

On the way back, I dared to take another path! The route in my GPS told me to turn off, but I ignored it and instead followed a gray line that indicates a frequently used path (I use a Montana 700i with a large screen, which makes this type of navigation easier). I hesitated a few times, but I really wanted to try to find the beginning (the end 😉 ) of the big scree path taken earlier. I was very excited at the idea of disobeying my initial plans… and very confident.

Et j’ai trouvé le « heathery path » dont il était question dans le guide de Walkhighlands!! (Vidéo de victoire)

And I found the heathery path mentioned on the Walkhighlands website! (Victory video)

« J’ai pris un autre chemin « e »! Pis ça va ben mieux « e »! La brume revient! J’étais là bas! »

« I took another path « he »! And it’s much better « he »! Mist coming back! I was there! »

J’ai redescendu dans la joie des coquines, à travers le scree glissant, les oiseaux qui s’affirment et la rivière timide. Au final, ça a été ma plus longue sortie (et ma plus petite) : environ 14 km avec une ascension de 730 mètres. Ça a aussi été ma plus rapide: 5h05. Surtout, ça a été une sortie pleine de douceur, d’auto-écoute et de mousse (ahh, ma belle bruyère!). Merci pour l’accueil, Ben Chonzie :D.
Et merci pour votre lecture, mes ami-es!

I went back down, feeling the mischievous joy of a kid, through the slippery scree, the assertive birds and the timid river. In the end, it was my longest outing (and my shortest): about 14 km with a 730 meter ascent. It was also my fastest: 5h05. Above all, it was an outing full of gentleness, self-listening and moss (ahh, my beautiful heather!). Thanks for the welcome, Ben Chonzie :D.
And thanks for reading, my friends!

One response to “Ben Chonzie la magnifique – Ben Chonzie, the beautiful one

  1. Merci pour les récits et les photos. Ça me rappelle mes voyages en Ecosse et les bons souvenirs de ces endroits. Continue ton parcours. Je pense à toi souvent. Restes en santé et en sécurité. Je continue de lire tes récits avec grand enthousiasme.

    Merci

    PW

    Liked by 1 person

Leave a comment